Γιλέκο Nike Swift
Nike Swift Γυναικείο Αθλητικό Σορτ? Wait I must translate properly: The text is "Nike Swift Women's Running Vest" which is "Γυναικείος Αθλητικός Τύπος Καπαρντίνα" No.
Let's craft: "Nike Swift Γυναικείο Αντιανέμιο για Τρέξιμο" Hmm.
Better: "Nike Swift Γυναικείο—including vest" In Greek "vest" is "μπουφάν χωρίς μπουφάν"? For running vest: " γιλέκο για τρέξιμο" So:
"Γυναικείo Γιλέκο Τρεξίματος Nike Swift"
Ok proceed.
Translate sections:
"Elevate your winter running experience..." = "Ανεβάστε την εμπειρία σας στο χειμερινό τρέξιμο" but Greek natural: "Ανυψώστε την εμπειρία του χειμερινού τρεξίματος." Use "Ανεβάστε" fine.
"designed to keep you comfortable and visible during those chilly outdoor sessions." = "που έχει σχεδιαστεί να σας διατηρεί άνετες και ορατές στις κρύες εξωτερικές προπονήσεις." "ορατές" is for visibility.
"Crafted with 100% polyester" = "Φτιαγμένο από 100% πολυεστέρα"
"this vest combines style with functionality for the dedicated runner." = "αυτό το γιλέκο συνδυάζει στυλ με λειτουργικότητα για τον αφοσιωμένο δρομέα."
"Key Features:" = "Κύρια Χαρακτηριστικά:"
- "Therma-FIT Technology" = "Τεχνολογία Therma-FIT"
"Stay warm without overheating." = "Μείνετε ζεστές χωρίς υπερθέρμανση." (for feminine) Since plural "Stay warm" refers to wearer; script: "Μείνετε ζεστές χωρίς υπερθέρμανση."
"This innovative fabric technology helps retain body heat while remaining breathable, ensuring optimal comfort during your run." = "Αυτή η καινοτόμος τεχνολογία υφάσματος βοηθά στη διατήρηση της θερμότητας του σώματος ενώ παραμένει διαπερατή, διασφαλίζοντας άνεση κατά τη διάρκεια της άσκησής σας." Ok.
"- Breathable and Reflective:" = "Αεριζόμενο και Ανακλαστικό:"
"Engineered for performance, the vest is both breathable and reflective, enhancing visibility in low-light conditions and promoting airflow to keep you dry." = "Σχεδιασμένο για απόδοση, το γιλέκο είναι αεριζόμενο και ανακλαστικό, βελτιώνοντας την ορατότητα σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού και προάγοντας τη ροή αέρα για να σας διατηρεί στεγνές." Some feminine.
"- Standard Fit:" = "Τυπική Εφαρμογή:" better "Κανονική γραμμή" Use "Κανονική εφαρμογή:"
"Designed for unrestricted movement, the standard fit allows for layering while maintaining a sleek silhouette." = "Σχεδιασμένο για απεριόριστη κίνηση, η κανονική εφαρμογή επιτρέπει την προσθήκη στρώσεων διατηρώντας μια σφιχτή σιλουέτα." Maybe "γραμμή".
Ok.
"- Sustainable Design:" = "Αειθαλές Σχέδιο:" better "Αειφόρος σχεδιασμός:"
"Made with sustainable practices, this vest aligns with environmentally conscious values without compromising on quality or performance." = "Φτιαγμένο με βιώσιμες πρακτικές, το γιλέκο ευθυγραμμίζεται με αξίες φιλικές προς το περιβάλλον χωρίς να θυσιάζει την ποιότητα ή την απόδοση."
"- Vibrant Purple Color:" = "Ζωντανό μωβ χρώμα:"
"Stand out with the vibrant purple hue, adding a touch of style to your athletic wardrobe." = "Ξεχωρίστε με τη ζωντανή μωβ απόχρωση, προσθέτοντας μια νότα στυλ στην αθλητική σας γκαρνταρόμπα."
"- New Release:" = "Νέα Κυκλοφορία:
NIKE Retail B.V., PO BOX 6453, Colosseum 1, 1213 - NL
https://www.nike.com/help/
Therma-FIT
Ειδικά υλικά που έχουν λόγω των μικροσκοπικών ινών ύφανσης μια πολυστρωματική δομή που παρέχει θερμική μόνωση. Αυτό εμποδίζει τη διείσδυση του κρύου και του ανέμου στα ρούχα.
- Μπορείτε να επιστρέψετε τα προϊόντα εντός 30 ημερών.
- Τα προϊόντα πρέπει να είναι στην αρχική τους κατάσταση, μη φορεμένα και στην αρχική γνήσια συσκευασία με τις αρχικές αυθεντικές ετικέτες.
- Ο πελάτης πληρώνει τα έξοδα αποστολής.
- Η ανταλλαγή αγαθών δεν είναι δυνατή. Εάν χρειάζεστε διαφορετικό μέγεθος ή χρώμα, παρακαλούμε να κάνετε μια νέα παραγγελία.
- Εάν τα προϊόντα έφτασαν κατεστραμμένα ή χρησιμοποιημένα, πρέπει να ενημερώσετε την ομάδα εξυπηρέτησης πελατών εντός 24 ωρών μέσω τηλεφώνου ή e-mail.
